信件回复 满意度调查
查看满意度调查汇总 >>
标题: | 致岳阳市旅游发展与外事侨务委员会 |
来信人: | 彭祖桥 |
来信时间: | 2018-10-22 08:56:53 |
内容: | 尊敬的岳阳市旅游发展与外事侨务委员会: 我是湖南师范大学外国语学院的一名日语专业本科生。为促进岳阳市岳阳楼景区的良好发 展,我与其他3名同学组成课题研究小组,对贵景区旅游标识中的日语翻译上的问题进行了整理汇 编与修正,具体相关内容均在附件文档中,包含我们小组写给贵委员会的一封信,通用标语翻译 与文字介绍翻译3个部分组成。 盼贵委员会予以尽快回复。感谢! 湖南师范大学外国语学院 彭祖桥 汤嘉怡 朱思维 余弋洋 |
回复部门: | 市旅发外侨委 |
回复时间: | 2018-10-26 15:12:50 |
回复内容: | 尊敬的彭祖桥等同学: 你们好! 市长信箱111983号信访件已收悉。在此,首先向你们对我景区给予的爱护和关心表示衷心的感谢!并对你提出关于“景区指示牌日语翻译中出现的问题”的建议,我们在第一时间咨询了当时负责设计、翻译的理工大学教授。现对同学们做出如下回复: 1、景区的标识标牌,在设计、翻译之初已经过了相关机构的审核,并通过了国家专项检查。 2、对于其中日语翻译有争议的部分,景区将向上级部门反映,由日语专业的相关领导请日本沼津市的日本朋友进行甄别。 3、对于存在争议的日语翻译问题,我们将分两种情况对待。一是争议较大,有明显问题的,我们将逐步进行更改;二是对于个人喜好、表述方式、排列方式不一的问题,只要不是有错误,暂不做更改。包括作家杨绛,翻译的作品也是有争议的。在标示标牌的问题上,例如颐和园,不同的声音也会有。 4、景区的标识、标牌因为体量较大,对于翻译确实存在问题的标识、标牌,我们尽可能在最短的时间内逐一进行更改。 作为我市的一个文明窗口单位,我们在对待游客提出的问题上一直是重视而务实的。再次感谢彭祖桥等同学对我景区的关注与关心。未来,在景区标识、标牌的审核、把关上我们也将更加严格,同时也欢迎社会各界专业人士给予我们帮助,我们将把为广大游客的服务水平提高到一个新高度而努力。 岳阳楼景区管理委员会 二〇一八年十月二十五日 |